當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語(yǔ)) > 翻譯資格(英語(yǔ))備考資料 > 2019年翻譯資格考試三級(jí)筆譯漢譯英練習(xí)題:經(jīng)濟(jì)發(fā)展

2019年翻譯資格考試三級(jí)筆譯漢譯英練習(xí)題:經(jīng)濟(jì)發(fā)展

更新時(shí)間:2019-07-04 09:34:07 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽114收藏45

翻譯資格(英語(yǔ))報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 小編給大家?guī)?019年翻譯資格考試三級(jí)筆譯漢譯英練習(xí)題:經(jīng)濟(jì)發(fā)展,希望對(duì)大家有所幫助。

經(jīng)濟(jì)發(fā)展

30多年前開啟的改革開放進(jìn)程,讓中國(guó)人民的生活水平在一代人之內(nèi)得到大幅提升。到2013年,中國(guó)的糧食產(chǎn)量已連續(xù)10年增長(zhǎng),基本滿足了13億人口的糧食需求。九年義務(wù)教育惠及一億六千萬(wàn)學(xué)生,基本公共醫(yī)療服務(wù)覆蓋全體城鄉(xiāng)居民。盡管如此,超過2億的中國(guó)人仍然生活在貧困線下。城鄉(xiāng)、區(qū)域發(fā)展不均衡,內(nèi)陸某些省份的人均GDP僅為沿海地區(qū)的三分之一。

Thanks to the reform and opening-up started more than 30 years ago, China has substantially improved the living standard of its people within a generation.By 2013, China's grain output had continuously increased over ten consecutive years and basically met the food needs of the 1.3 billion people. Nine-year free compulsory education is provided, covering 160 million students. A nationwide medical service network has been built, covering all its urban and rural residents.However, more than 200million Chinese still live below the poverty line. Development is quite uneven between urban and rural areas and among different regions, with the per capita GDP of some inland provinces being just one third of the coastal region.

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語(yǔ))資格查詢

翻譯資格(英語(yǔ))歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語(yǔ))每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部