2019年翻譯資格考試三級(jí)筆譯漢譯英練習(xí)題:經(jīng)濟(jì)發(fā)展
經(jīng)濟(jì)發(fā)展
30多年前開啟的改革開放進(jìn)程,讓中國(guó)人民的生活水平在一代人之內(nèi)得到大幅提升。到2013年,中國(guó)的糧食產(chǎn)量已連續(xù)10年增長(zhǎng),基本滿足了13億人口的糧食需求。九年義務(wù)教育惠及一億六千萬(wàn)學(xué)生,基本公共醫(yī)療服務(wù)覆蓋全體城鄉(xiāng)居民。盡管如此,超過2億的中國(guó)人仍然生活在貧困線下。城鄉(xiāng)、區(qū)域發(fā)展不均衡,內(nèi)陸某些省份的人均GDP僅為沿海地區(qū)的三分之一。
Thanks to the reform and opening-up started more than 30 years ago, China has substantially improved the living standard of its people within a generation.By 2013, China's grain output had continuously increased over ten consecutive years and basically met the food needs of the 1.3 billion people. Nine-year free compulsory education is provided, covering 160 million students. A nationwide medical service network has been built, covering all its urban and rural residents.However, more than 200million Chinese still live below the poverty line. Development is quite uneven between urban and rural areas and among different regions, with the per capita GDP of some inland provinces being just one third of the coastal region.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語(yǔ)考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語(yǔ)筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12