2019年翻譯資格考試高級(jí)口譯練習(xí)題(1)
1.他便變了臉,鐵一般的青。
His complexion changed, and he grew ghastly pale.
2.我們不得不零零星星地償付。
We have to pay in dribs and drabs.
3.那條小徑曲曲折折通向山頂。
The path zigzags up the hill.
4.湖色越遠(yuǎn)越深,由近到遠(yuǎn),是銀白、淡藍(lán)、深青、墨綠,非常分明。
Father still, the lake water seems darker, changing from silver white near at hand, through light blue, deep blue, finally to dark green, all being very distinct.
5.三十幾個(gè)人,三三五五,各自在愛去的地方溜達(dá)。
Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled wherever we liked.
6.江水由船邊的黃到中心的鐵青到岸邊的銀灰色。有幾只小輪在噴吐著煤煙:在煙囪的端際,它是黑色;在船影里,淡青、米色、蒼白;在斜映著的陽(yáng)光里,棕黃。
The river water near the ship changes its color from yellow to iron blue in the middle of the river and to silver grey near the bank. Some small ships are puffing out coal smoke. At the end of the chimney it is black. In the shadow of the ship, the river is light blue, rice yellow and pale white. In the slanting sun rays, it is brown yellow.
7.我們?nèi)缒苡诎倜χ?,擠出一點(diǎn)時(shí)間,約二三知友小酌,瑯瑯笑語(yǔ),暢話平生,其樂并不亞于徜徉于青山綠水之間。
If we can squeeze a little time in our busy life to invite two or three of our friends to dine with laughter and relive our life experience, this kind of pleasure is no less interesting than lingering among the blue mountains and green waters.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語(yǔ)考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語(yǔ)筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12