當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語(yǔ)) > 翻譯資格(英語(yǔ))備考資料 > 2019年翻譯資格考試高級(jí)口譯練習(xí)題(1)

2019年翻譯資格考試高級(jí)口譯練習(xí)題(1)

更新時(shí)間:2019-06-25 10:42:37 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽307收藏92

翻譯資格(英語(yǔ))報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 小編給大家?guī)?019年翻譯資格考試高級(jí)口譯練習(xí)題(1),希望對(duì)大家有所幫助。

1.他便變了臉,鐵一般的青。

His complexion changed, and he grew ghastly pale.

2.我們不得不零零星星地償付。

We have to pay in dribs and drabs.

3.那條小徑曲曲折折通向山頂。

The path zigzags up the hill.

4.湖色越遠(yuǎn)越深,由近到遠(yuǎn),是銀白、淡藍(lán)、深青、墨綠,非常分明。

Father still, the lake water seems darker, changing from silver white near at hand, through light blue, deep blue, finally to dark green, all being very distinct.

5.三十幾個(gè)人,三三五五,各自在愛去的地方溜達(dá)。

Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled wherever we liked.

6.江水由船邊的黃到中心的鐵青到岸邊的銀灰色。有幾只小輪在噴吐著煤煙:在煙囪的端際,它是黑色;在船影里,淡青、米色、蒼白;在斜映著的陽(yáng)光里,棕黃。

The river water near the ship changes its color from yellow to iron blue in the middle of the river and to silver grey near the bank. Some small ships are puffing out coal smoke. At the end of the chimney it is black. In the shadow of the ship, the river is light blue, rice yellow and pale white. In the slanting sun rays, it is brown yellow.

7.我們?nèi)缒苡诎倜χ?,擠出一點(diǎn)時(shí)間,約二三知友小酌,瑯瑯笑語(yǔ),暢話平生,其樂并不亞于徜徉于青山綠水之間。

If we can squeeze a little time in our busy life to invite two or three of our friends to dine with laughter and relive our life experience, this kind of pleasure is no less interesting than lingering among the blue mountains and green waters.

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語(yǔ))資格查詢

翻譯資格(英語(yǔ))歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語(yǔ))每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部