當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語(yǔ)) > 翻譯資格(英語(yǔ))模擬試題 > 2021年CATTI三級(jí)口譯英漢互譯練習(xí)題(十五)

2021年CATTI三級(jí)口譯英漢互譯練習(xí)題(十五)

更新時(shí)間:2021-10-28 09:19:14 來(lái)源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽121收藏48

翻譯資格(英語(yǔ))報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 為了幫助考生備考翻譯資格考試,環(huán)球網(wǎng)校小編為大家提供了“2021年CATTI三級(jí)口譯英漢互譯練習(xí)題(十五)”,希望可以幫助各位考生,詳情如下:

為了讓大家在安心備考的同時(shí)也能準(zhǔn)確獲知考試時(shí)間相關(guān)信息,環(huán)球網(wǎng)校提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒服務(wù),屆時(shí)會(huì)及時(shí)通知您2021年下半年翻譯資格考試準(zhǔn)考證打印時(shí)間、考試時(shí)間等重要信息!編輯推薦:2021年CATTI三級(jí)口譯英漢互譯練習(xí)題匯總。

神話世界九寨溝

Jiuzhaigou, China's Fairyland

蜀中山水,不知迷醉了多少古人和今人……

Sichuan Province in southwest China is renowned for its many fascinatingnatural wonders which have attraaed millions of travelers over the centuries.

近年來(lái),在四川北部南坪縣境內(nèi),閃現(xiàn)出一顆五光十色的風(fēng)光“寶石”,這就是人們贊不絕口的“神話世界”九寨溝。它鑲嵌在松潘、南坪、平武三縣接壤的群山之中,面積約6萬(wàn)公頃,距成都約400公里。九寨溝,由樹正群海溝、則查洼溝、日則溝三條主溝組成,海拔平均在2,500米左右。過(guò)去,溝中有九個(gè)藏族村寨,因此得名。

The recent discovery of the scenic beauty of Jiuzhaigou (Nine-village Ravine)has added charm to the picturesque landscape. Known as "China's Fairyland", Jiuzhaigou is located in the hills along the borders of Nanping,Pingwu and Songpan counties, some 400 kilometers from Chengdu, the pro-vinaal capital. Three scenic areas-Shuzheng qunhaigou, Zechawagou and Rizegou-combine to make up the 60,000 hectares of fairyland, which is nearly 2,500 meters above sea level. Its name "Nine-village Ravine"is sup-posed to be because Tibetans once inhabited nine villages in the ravine.

海狹長(zhǎng)數(shù)里。水光浮翠,倒映林嵐。”九寨溝風(fēng)光之美,實(shí)際上百倍于這樣的描繪。就四川的名山秀水而論,總是有它們各自的獨(dú) 特風(fēng)格和個(gè)性的。如峨嵋山的“秀”,青城山的“幽”,劍門關(guān)的“險(xiǎn)”,夔門的“雄”。九寨溝的風(fēng)光,因它的內(nèi)涵豐富,很難以一字窮述,還須繼續(xù)探幽發(fā)微。說(shuō)它宛若“神話世界”,恐怕也只是見重于外在的美吧。

Here is a brief record in "Green Lakes", a chapter in the Annals ofNanpingCounty: "In Jiuzhaigou, lakes meander for miles, with wooded hills mir-rored in the clear water." The scene, actually, is much more beautiffil than can be put into words. Sichuan Prorrince is rich in scenic wonders, each with its own distinctive features—the elegance of Mount Emei, the serenity ofMount Qingcheng,the sharp precipice of Jianmen Pass, and the grandeur of Kuimen. But to depict the diverse natural beauty of Jiuzhaigou in one or two words is not nearly enough. "Fairyland",however inadequate, is perhaps the only word to choose.

論山品水,古今時(shí)尚?;蛞栽?shī),或以畫,或以游記,或以攝影,運(yùn)用各種不同的藝術(shù)手段,表現(xiàn)出山水風(fēng)光的風(fēng)格和個(gè)性。九寨溝風(fēng)光的風(fēng)格和個(gè)性,還在不斷探索和認(rèn)識(shí)的過(guò)程中.這里,得感謝一位長(zhǎng)居山中的藏族老人,他講述了九寨山水萊源的一則神話故事。他說(shuō)在很古很古的時(shí)候,九寨溝萬(wàn)山叢中,有個(gè)男神仙達(dá)戈,和美麗的女神仙沃諾色嫫自由戀愛,男神仙用風(fēng)云磨了一面鏡子,送給女神仙作梳妝打扮用;女神仙接鏡時(shí)失手,摔成108塊碎片,散落山中,變成了108個(gè)“翠海”。古老的傳說(shuō)啟發(fā)了我們:九寨溝的奇美風(fēng)光,就在于它有這天然生成的108個(gè)“翠海”;從風(fēng)光的結(jié)構(gòu)上講,它是以水為主體的,這就有別于其他山水的特色了。

Intrigued by this fairyland, true lovers of nature have tried recording its uniquebeauty in poems, paintings, photographs and travel notes. An old local Tibetan tells the story of Jiuzhaigou: "Once upon a time, there lived deep in the mountains an immortal named Dage and a fairy maiden named Wonuosemo. They fell in love. One day, Dage presented Wonuosemo with a bright mirror which he had polished with the wind and the clouds. Unfortunately, the mirror slipped from the maiden's hand and broke into 108 pieces, each turning into a lake of emerald green."It is no wonder why scenic Jiuzhaigou is so entertaining, with so many distinctive "Green Lakes" reigning over the whole area.

祖國(guó)山水,風(fēng)格多樣;多樣的風(fēng)格,相對(duì)應(yīng)而存在,相比較而多姿。杭州西湖,水榭歌臺(tái),人工賦予它典雅美。蜀中仙山峨嵋,飄浮于云濤霧海,呈秀色于煙雨浸漫的山林。譽(yù)滿中華的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。九寨溝風(fēng)光,卻又是另一番景象了。在那里,古樹搖曳春秋,山花自謝自開,.植被茸茸生煙,海子和瀑布隨著季節(jié)的推移而變幻多姿;在那里,冰河時(shí)期遺留下來(lái)的星葉草、獨(dú)葉草、先花后葉的領(lǐng)春樹,以及熊貓、金絲猴、扭角羚、白馬雞、獐、鹿……組合成了奇異的“動(dòng)植物王國(guó)”。據(jù)南坪縣對(duì)九寨風(fēng)光有獨(dú)到見解者講:“九寨溝的山水風(fēng)光,縱有萬(wàn)麗千奇,一旦離開原始的自然美,就一切都沒有了。”他們的見解是精辟的。當(dāng)你步人溝中,便可見樹正群海淡蕩生輝,瀑布舒灑碧玉。一到金秋,滿山楓葉降紅。盛夏,湖山幽翠。仲春,樹綠花艷……四時(shí)都呈現(xiàn)出它的天然原始,寧?kù)o幽深。日則溝里的鏡湖、五花海,則查洼溝里的五彩池,雖繽紛艷麗,但令人迷醉的卻是絢麗的和諧景色。這種獨(dú) 特的景觀,只有在這個(gè)自然保護(hù)區(qū)才能見到。因此說(shuō),天然原始是九寨溝風(fēng)光的個(gè)性和風(fēng)格,是比較得當(dāng)?shù)摹?/p>

China is a land of scenic contrasts, each uniquely representing its own area: West Lake in Hangzhou with enchanting pavilions set in quiet surroundings, Mount Emei in Sichuan with peaks peeping through mist and clouds, Guilin in Guangxi with panoramic views of mountains and rivers. And Jiuzhaigou presents another view. Aged trees wave the seasons by, amid carpets of wild flowers and thick green vegetation. Sparkling lakes and waterfalls vary with every season. Some rare trees and grasses, survivors of the glacial epoch,still thrive here in harmony with a host of creatures which make this ravine their home, for the land teems with such animals as giant pandas, golden monkeys, takins, white-eared pheasants, deer and river deer. All of this unfolds into a panorama of beautifully balanced fauna and flora. As observers from Nanping County have justly put it, "All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou."Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine. The trees are their greenest in spring when intensified by colorful flowers. In summer, warm tints spread over the hills and lakelands. As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year, particularly at places around Mirror Lake and Five-flower Lake at Rizegou, and Multi-colored Lake at Zechawagou, where a profusion of colors is brought into full harmony with nature. This singular spectacle can only be seen in Jiuzhaigou-a natural preserve.

當(dāng)然,這并不排除九寨溝風(fēng)光的其他特點(diǎn),它的風(fēng)景點(diǎn)集中,它的三條主溝,各具特色而又富多種魅力。一位經(jīng)驗(yàn)豐富縱覽過(guò)世界風(fēng)光的國(guó)際旅游企業(yè)家,曾在九寨溝風(fēng)光最嫵媚的秋天做了一次短游,他說(shuō):“像九寨溝這樣美妙的景色,世界上是少有的。”他情不自禁地對(duì)陪同他的藏族副縣長(zhǎng)說(shuō):“你真幸福啊!你是世界上最美麗的縣的縣長(zhǎng)。”

九寨溝風(fēng)光,不愧是蜀中又一幅新的山水畫卷。

In addition to this natural beauty Jiuzhaigou, again, is noted for its three scenic areas which are so concentrated in the region and yet so strikingly contrasted with each other that tourists cannot believe their eyes even when they see them. After visiting this fairyland in autumn, a tourist entrepreneur from abroad exclaimed, "Of all the scenic spots the world has ever produced, nothing compares with this." He then turned to his companion, the deputy head of Nanping County, and said, "You are lucky to govern the most beautiful place in the world."Scenic Jiuzhaigou is indeed one of nature's most extravagant splendors anywhere and the crowning glory of Sichuan Province.

以上是“2021年CATTI三級(jí)口譯英漢互譯練習(xí)題(十五)”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動(dòng)、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語(yǔ)考試資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語(yǔ))資格查詢

翻譯資格(英語(yǔ))歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語(yǔ))每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

翻譯資格(英語(yǔ))各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部