2019年翻譯資格考試英語(yǔ)口譯高級(jí)模擬題:廣交會(huì)
漢譯英
歡迎各位光臨中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì)。中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì)又稱(chēng)廣交會(huì),創(chuàng)辦于1957年春季,每年春秋兩季在廣州舉辦。
交易會(huì)已發(fā)展成為綜合性、多功能的國(guó)際盛會(huì),它是中國(guó)目前歷史最長(zhǎng)、層次最高、規(guī)模最大、商品最全的貿(mào)易展會(huì)。
交易會(huì)尹易方式靈活多樣,以進(jìn)出口貿(mào)易為主,同時(shí)也開(kāi)展多種形式的經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作與交流,以及保險(xiǎn)、運(yùn)輸、廣告、咨詢(xún)等業(yè)務(wù)活動(dòng)。
來(lái)自世界各地的客商云集廣州。除傳統(tǒng)的看樣成交業(yè)務(wù)外,交易會(huì)確實(shí)也是一次互通商情、建立關(guān)系、增進(jìn)友誼的盛會(huì)。
參考譯文
Welcome to the China import and export fair. China import and export commodities fair, also known as Canton fair, founded in the spring of 1957, during the spring and autumn every year held in guangzhou.
Fair has developed into a comprehensive, multi-functional international event, it is currently the longest history, highest level, China the largest and most complete commodity trade fair.
Fair Yin Yi way agile diversity, mainly import and export trade, but also to carry out various forms of economic and technological cooperation and exchanges, and insurance, transportation, advertising, consulting and other business activities.
Merchants from all over the world gathered in guangzhou. In addition to the traditional sampling and clinch a deal the business, the fair is really an exchange business, build relationships, enhance friendship.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語(yǔ)考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語(yǔ)筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12