2022年CATTI時(shí)政術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)譯法:生態(tài)文明領(lǐng)域
為考生在認(rèn)真?zhèn)淇嫉耐瑫r(shí)也能準(zhǔn)確的獲取考試報(bào)名等相關(guān)信息,環(huán)球網(wǎng)校提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒功能,預(yù)約后會(huì)提醒您2022年上半年翻譯資格報(bào)名時(shí)間、考試時(shí)間等重要信息!編輯推薦:2022年全國翻譯資格考試報(bào)考指南匯總。
1.習(xí)近平生態(tài)文明思想Xi Jinping Thought on Ecological Civilization
2.“綠水青山就是金山銀山”“Lucid waters and lush mountains are invaluable assets.”
3.人與自然和諧共生harmony between man and nature
4.可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略strategy for sustainable development
5.社會(huì)主義生態(tài)文明觀the socialist approach to ecological civilization
6.生態(tài)文明理念the philosophy of ecological civilization
7.生態(tài)文明體制改革reform of the system of ecological civilization
8.建設(shè)美麗中國building a beautiful China
9.污染防治攻堅(jiān)戰(zhàn)the battle against pollution
10.藍(lán)天保衛(wèi)戰(zhàn)winning the fight to keep the sky blue
11.綠色發(fā)展green development
12.循環(huán)發(fā)展circular development
13.低碳發(fā)展low carbon development
14.永續(xù)發(fā)展sustainable development
15.資源節(jié)約型環(huán)境友好型社會(huì)resource-conserving and environment-friendly society
16.國土空間開發(fā)格局the national spatial development pattern
17.生態(tài)經(jīng)濟(jì)體系eco-economic system
18.生態(tài)城市eco-cities
19.綠色供應(yīng)鏈管理green supply chain management
20.綠色金融green finance
21.綠色科技green science and technology
22.生態(tài)農(nóng)業(yè)ecological agriculture
23.大氣污染防治行動(dòng)計(jì)劃Air Pollution Prevention and Control Action Plan
24.水污染防治行動(dòng)計(jì)劃Water Pollution Prevention and Control Action Plan
25.土壤污染防治行動(dòng)計(jì)劃Soil Pollution Prevention and Control Action Plan
26.固體廢物資源化無害化recycling and hazard-free treatment of solid waste
27.“無廢城市”建設(shè)building a zero-waste city
28.綠色礦山建設(shè)green mining construction
29.能源革命energy revolution
30.節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè)energy conservation and environmental protection industry
31.清潔能源產(chǎn)業(yè)clean-energy industries
32.清潔生產(chǎn)產(chǎn)業(yè)clean-production industries
33.山水林田湖草系統(tǒng)治理a holistic approach to conserving mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, and grasslands
34.重要生態(tài)系統(tǒng)保護(hù)和修復(fù)protect and restore key ecosystems
35.生物多樣性保護(hù)工程biodiversity protection project
36.生態(tài)安全體系與生態(tài)屏障ecological security system and ecological barriers
37.長(zhǎng)江黃河生態(tài)系統(tǒng)保護(hù)ecosystem protection for the Yangtze River and the Yellow River
38.海洋生態(tài)環(huán)境與保護(hù)marine ecological environment protection
39.應(yīng)對(duì)氣候變化與國家自主行動(dòng)addressing climate change and intended national actions
40.防災(zāi)減災(zāi)體系disaster prevention and mitigation system
41.生態(tài)文化ecological culture
42.資源環(huán)境國情宣傳national publicity on resources and environment
43.綠色生活方式和綠色消費(fèi)eco-friendly lifestyle and green consumption
44.資源全面節(jié)約制度the comprehensive resource conservation system
45.自然資源資產(chǎn)產(chǎn)權(quán)制度the property rights system of natural resource assets
46.自然資源用途管制制度the regulation system for the use of natural resources47.自然資源有償使用制度the compensation system for the use of natural resources48.自然資源資產(chǎn)負(fù)債表the balance sheet of natural resources49.自然資源資產(chǎn)離任審計(jì)off-office auditing of natural resource assets50.生態(tài)環(huán)境保護(hù)制度the system of ecological and environmental protection
51.現(xiàn)代環(huán)境治理體系modern environmental management system
52.生態(tài)保護(hù)紅線ecological red lines
53.生態(tài)文明體制改革reform of the ecological civilization system
54.生態(tài)文明標(biāo)準(zhǔn)體系the standard system of ecological civilization
55.生態(tài)系統(tǒng)休養(yǎng)生息制度the system of ecological restoration
56.生態(tài)補(bǔ)償制度the system of ecological compensation
57.以國家公園為主的自然保護(hù)地natural reserves with national parks as the main part
58.統(tǒng)計(jì)監(jiān)測(cè)與綜合評(píng)價(jià)statistical monitoring and comprehensive evaluation
59.環(huán)境信用評(píng)價(jià)制度the system of environmental credit assessment
60.環(huán)境影響評(píng)價(jià)制度the system of environmental impact assessment
61.污染防治區(qū)域聯(lián)動(dòng)regional cooperation on pollution prevention and control
62.中央環(huán)境保護(hù)督察制度the inspection system of the central government for environmental protection
63.生態(tài)環(huán)境監(jiān)管制度the supervision system of ecological environment
64.環(huán)境信息公開制度the system of environmental information disclosure
65.環(huán)境保護(hù)公眾參與public participation in environmental protection
66.生態(tài)文明實(shí)驗(yàn)區(qū)建設(shè)construction of ecological civilization pilot zones
以上是“2022年CATTI時(shí)政術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)譯法:生態(tài)文明領(lǐng)域”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動(dòng)、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12