當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2022年CATTI時(shí)政術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)譯法:生態(tài)文明領(lǐng)域

2022年CATTI時(shí)政術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)譯法:生態(tài)文明領(lǐng)域

更新時(shí)間:2021-12-06 09:41:32 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽621收藏124

翻譯資格(英語)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 備考2021年上半年CATTI考試,首先需要積累詞匯,環(huán)球網(wǎng)校小編分了“2022年CATTI時(shí)政術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)譯法:生態(tài)文明領(lǐng)域”,趕快收藏起來吧,具體內(nèi)容如下:
2022年CATTI時(shí)政術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)譯法:生態(tài)文明領(lǐng)域

為考生在認(rèn)真?zhèn)淇嫉耐瑫r(shí)也能準(zhǔn)確的獲取考試報(bào)名等相關(guān)信息,環(huán)球網(wǎng)校提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒功能,預(yù)約后會(huì)提醒您2022年上半年翻譯資格報(bào)名時(shí)間、考試時(shí)間等重要信息!編輯推薦:2022年全國翻譯資格考試報(bào)考指南匯總

1.習(xí)近平生態(tài)文明思想Xi Jinping Thought on Ecological Civilization

2.“綠水青山就是金山銀山”“Lucid waters and lush mountains are invaluable assets.”

3.人與自然和諧共生harmony between man and nature

4.可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略strategy for sustainable development

5.社會(huì)主義生態(tài)文明觀the socialist approach to ecological civilization

6.生態(tài)文明理念the philosophy of ecological civilization

7.生態(tài)文明體制改革reform of the system of ecological civilization

8.建設(shè)美麗中國building a beautiful China

9.污染防治攻堅(jiān)戰(zhàn)the battle against pollution

10.藍(lán)天保衛(wèi)戰(zhàn)winning the fight to keep the sky blue

11.綠色發(fā)展green development

12.循環(huán)發(fā)展circular development

13.低碳發(fā)展low carbon development

14.永續(xù)發(fā)展sustainable development

15.資源節(jié)約型環(huán)境友好型社會(huì)resource-conserving and environment-friendly society

16.國土空間開發(fā)格局the national spatial development pattern

17.生態(tài)經(jīng)濟(jì)體系eco-economic system

18.生態(tài)城市eco-cities

19.綠色供應(yīng)鏈管理green supply chain management

20.綠色金融green finance

21.綠色科技green science and technology

22.生態(tài)農(nóng)業(yè)ecological agriculture

23.大氣污染防治行動(dòng)計(jì)劃Air Pollution Prevention and Control Action Plan

24.水污染防治行動(dòng)計(jì)劃Water Pollution Prevention and Control Action Plan

25.土壤污染防治行動(dòng)計(jì)劃Soil Pollution Prevention and Control Action Plan

26.固體廢物資源化無害化recycling and hazard-free treatment of solid waste

27.“無廢城市”建設(shè)building a zero-waste city

28.綠色礦山建設(shè)green mining construction

29.能源革命energy revolution

30.節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè)energy conservation and environmental protection industry

31.清潔能源產(chǎn)業(yè)clean-energy industries

32.清潔生產(chǎn)產(chǎn)業(yè)clean-production industries

33.山水林田湖草系統(tǒng)治理a holistic approach to conserving mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, and grasslands

34.重要生態(tài)系統(tǒng)保護(hù)和修復(fù)protect and restore key ecosystems

35.生物多樣性保護(hù)工程biodiversity protection project

36.生態(tài)安全體系與生態(tài)屏障ecological security system and ecological barriers

37.長(zhǎng)江黃河生態(tài)系統(tǒng)保護(hù)ecosystem protection for the Yangtze River and the Yellow River

38.海洋生態(tài)環(huán)境與保護(hù)marine ecological environment protection

39.應(yīng)對(duì)氣候變化與國家自主行動(dòng)addressing climate change and intended national actions

40.防災(zāi)減災(zāi)體系disaster prevention and mitigation system

41.生態(tài)文化ecological culture

42.資源環(huán)境國情宣傳national publicity on resources and environment

43.綠色生活方式和綠色消費(fèi)eco-friendly lifestyle and green consumption

44.資源全面節(jié)約制度the comprehensive resource conservation system

45.自然資源資產(chǎn)產(chǎn)權(quán)制度the property rights system of natural resource assets

46.自然資源用途管制制度the regulation system for the use of natural resources47.自然資源有償使用制度the compensation system for the use of natural resources48.自然資源資產(chǎn)負(fù)債表the balance sheet of natural resources49.自然資源資產(chǎn)離任審計(jì)off-office auditing of natural resource assets50.生態(tài)環(huán)境保護(hù)制度the system of ecological and environmental protection

51.現(xiàn)代環(huán)境治理體系modern environmental management system

52.生態(tài)保護(hù)紅線ecological red lines

53.生態(tài)文明體制改革reform of the ecological civilization system

54.生態(tài)文明標(biāo)準(zhǔn)體系the standard system of ecological civilization

55.生態(tài)系統(tǒng)休養(yǎng)生息制度the system of ecological restoration

56.生態(tài)補(bǔ)償制度the system of ecological compensation

57.以國家公園為主的自然保護(hù)地natural reserves with national parks as the main part

58.統(tǒng)計(jì)監(jiān)測(cè)與綜合評(píng)價(jià)statistical monitoring and comprehensive evaluation

59.環(huán)境信用評(píng)價(jià)制度the system of environmental credit assessment

60.環(huán)境影響評(píng)價(jià)制度the system of environmental impact assessment

61.污染防治區(qū)域聯(lián)動(dòng)regional cooperation on pollution prevention and control

62.中央環(huán)境保護(hù)督察制度the inspection system of the central government for environmental protection

63.生態(tài)環(huán)境監(jiān)管制度the supervision system of ecological environment

64.環(huán)境信息公開制度the system of environmental information disclosure

65.環(huán)境保護(hù)公眾參與public participation in environmental protection

66.生態(tài)文明實(shí)驗(yàn)區(qū)建設(shè)construction of ecological civilization pilot zones

以上是“2022年CATTI時(shí)政術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)譯法:生態(tài)文明領(lǐng)域”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動(dòng)、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部