當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2023年翻譯資格(英語)CATTI備考重點(diǎn)詞匯(一)

2023年翻譯資格(英語)CATTI備考重點(diǎn)詞匯(一)

更新時(shí)間:2023-02-09 19:20:02 來源:網(wǎng)絡(luò) 瀏覽128收藏25

翻譯資格(英語)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 2023年CATTI考試正在備考中,本文是環(huán)球網(wǎng)校小編為了幫助考生備考,提供了“2023年翻譯資格(英語)CATTI備考重點(diǎn)詞匯(一)”,具體詳情如下。

小編推薦:環(huán)球網(wǎng)校提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒功能,預(yù)約后會(huì)提醒您2023年翻譯資格報(bào)名時(shí)間、考試時(shí)間等重要信息!

不可逆轉(zhuǎn)的歷史進(jìn)程

an irreversible historical process

習(xí)近平總書記莊嚴(yán)宣告實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興進(jìn)入了不可逆轉(zhuǎn)的歷史進(jìn)程,黨的十九屆六中全會(huì)全面總結(jié)黨的百年奮斗重大成就和歷史經(jīng)驗(yàn),發(fā)出奮進(jìn)新征程、建功新時(shí)代的響亮號召。

General Secretary Xi Jinping solemnly declared that the rejuvenation of the Chinese nation has entered an irreversible historical process. At its Sixth Plenary Session, the 19th CPC Central Committee fully reviewed the Party’s major achievements and historical experience over the past century, and sounded a clarion call for forging ahead on a new journey and making still greater contributions in the new era.

新的脆弱點(diǎn)、貧困帶、動(dòng)蕩源new areas of weakness, poverty belts, and sources of instability

疫情影響持續(xù)發(fā)酵,全球經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇受挫,發(fā)展困境加劇,南北鴻溝拉大,新的脆弱點(diǎn)、貧困帶、動(dòng)蕩源不斷出現(xiàn)。

The persistent impact of the pandemic, setbacks in global economic recovery, mounting difficulties standing in the way of development and widening North-South gap have all created new areas of weakness, poverty belts, and sources of instability.

溫馨提示小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動(dòng)、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:周思思

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部