當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)考試技巧 > 翻譯經(jīng)驗:翻譯考試中各種“副”職的譯法(4)

翻譯經(jīng)驗:翻譯考試中各種“副”職的譯法(4)

更新時間:2019-10-12 10:19:37 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽212收藏63

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)矸g經(jīng)驗:翻譯考試中各種“副”職的譯法(4),希望對大家有所幫助。加入環(huán)球網(wǎng)校有專業(yè)的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

Assistant 也可作"副"解釋,如:副經(jīng)理 Assistant Manager

但我們知道,assistant 原本含義是"助理"。當我們把"副經(jīng)理"譯成assistant manager 時,那么"經(jīng)理助理"怎么譯?另外,assistant manager和另一種副經(jīng)理deputy manager之間有什么區(qū)別?

要弄清以上情況, 先得看看Assistant 和Deputy在美國的用法,以美國聯(lián)邦財政部金融管理局(Financial Management Service)為例,該局局長稱作Commissioner,緊接著Commissioner的二號人物稱 Deputy Commissioner,相當于我們中國的第一副局長,然后是多名分管各個不同科室的副局長,如分管聯(lián)邦金融事務的副局長(Assistant Commissioner, Federal Finance)、分管金融運營事務的副局長(Assistant Commissioner, Financial Operations)、分管政府部門會計事務的副局長(Assistant Commissioner, Governmentwide Accounting)等等

無論是美國政府還是企業(yè)機構幾乎都是一樣,即Deputy 作為第一副職,往往只設一個,而Assistant 卻可以有多個。比如在一家美國公司里,既有Deputy General Manager,又有Assistant General Manager,都可以譯成"副總經(jīng)理",但其地位是前者(相當于我們的常務副總)高于后者。

至于比“副總經(jīng)理”地位更低的“總經(jīng)理助理”,則可譯為:Assistant to General Manager。如:總經(jīng)理私人助理-Personal Assistant to GM、總經(jīng)理特別助理-Special Assistant to GM。

在我國的行政機構內(nèi),"助理"往往指的是未經(jīng)過立法機關認可的副職,如“市長助理”,其職責和級別相當于副市長,但地位顯然低一些。這跟英語中的情況是相似的,本來也可套用上述譯法,即將常務副市長、副市長、市長助理分別譯作:Deputy Mayor、Assistant Mayor、Assistant to Mayor。但是,我們已經(jīng)習慣于將“副市長” 統(tǒng)統(tǒng)譯成Deputy Mayor, “市長助理” 譯成Assistant Mayor,而將“常務副市長” 譯成 First Deputy Mayor,此種譯法已廣泛接受,不宜改譯。

環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語翻譯資格頻道為您整理的翻譯經(jīng)驗:翻譯考試中各種“副”職的譯法(4),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部