2019年翻譯資格考試一級筆譯試題(二)
2019年翻譯資格考試一級筆譯試題(二)
1.But, like thousands of others in the coastal communities, John was reluctant to abandon his home unless the family——his wife, Janis, and their seven children, aged 3 to 11——was clearly endangered.
但是,和沿海地區(qū)其他成千上萬的人一樣,約翰不愿舍棄自己的家園,除非他的家人——自己的妻子賈尼斯以及他們的7個孩子,大的11歲,小的才3歲——明顯處于危險之中。
2. The French doors in an upstairs room blew in with an explosive sound, and the group heard gun-like reports as other upstairs windows disintegrated.
隨著一聲巨響,樓上一個房間的法式落地雙開門被風(fēng)吹倒了。大家還聽到樓上其他玻璃窗破碎時發(fā)出的像開槍一樣啪啪的響聲。
3. Frightened, breathless and wet, the group settled on the stairs, which were protected by two interior walls.
大家都嚇壞了,氣喘吁吁的,渾身都濕透了。他們坐在樓梯上,樓梯兩側(cè)有內(nèi)墻保護(hù)著。
4.,Everyone knew, there was no escape; they live or die in the house.
大家都明白已無路可逃,無論是死是活他們都只能待在這個房子里了。
5. A moment later, the hurricane, in one mighty swipe, lifted the entire roof off the house and skimmed it 40 feet through the air.
不一會兒,一陣強(qiáng)風(fēng)刮過,將整個屋頂掀到了空中,并將其拋到40英尺以外
6. In its concentrated breadth of some 70 miles it shot out winds of nearly 200 mph and raised tides as high as 30 feet.
在颶風(fēng)中心中約70英里寬的范圍內(nèi),風(fēng)速接近每小時200英里,掀起的浪高達(dá)30英尺。
7. Strips of clothing festooned the standing trees, and the blown-down power lines coiled like black spaghetti over the roads.
沒被颶風(fēng)刮倒的樹上像結(jié)彩似的掛滿被撕成布條的衣服,吹斷的電線像黑色的意大利細(xì)面條一樣盤成一圈一圈地散落在路面上。
8. It could have been depressing, but it wasn't, each salvaged item represented a little victory over the wrath of the storm.
這個工作本來會令人沮喪,可事實上并非如此:每一件僥幸保存下來的物品都代表著與這場狂暴的颶風(fēng)斗爭的一個小的勝利。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12