當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語(yǔ)) > 翻譯資格(英語(yǔ))考試技巧 > 建議收藏!超實(shí)用的四種翻譯技巧

建議收藏!超實(shí)用的四種翻譯技巧

更新時(shí)間:2023-06-14 11:19:19 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽204收藏20

翻譯資格(英語(yǔ))報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 考生們可以開始備考2023年翻譯資格考試?yán)病O挛氖黔h(huán)球網(wǎng)校小編整理的“建議收藏!超實(shí)用的四種翻譯技巧”,供考生參考,建議早收藏早知道。

溫馨提示:環(huán)球網(wǎng)校提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒功能,預(yù)約后會(huì)提醒您2023年翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間、考試時(shí)間等重要信息!

建議收藏!超實(shí)用的四種翻譯技巧

1、增譯法(Amplification)

為了使譯文忠實(shí)地表達(dá)原文的意思和風(fēng)格,可以適當(dāng)增加一些詞語(yǔ)使譯文合乎表達(dá)習(xí)慣。

2、簡(jiǎn)譯法(Deletion)

由于英漢兩種語(yǔ)言在詞匯、語(yǔ)法等方面存在差異,有些詞語(yǔ)或句子成分在英語(yǔ)中雖必不可少,但若放入譯文中,就會(huì)顯得累贅且不符合文章整體的表達(dá)習(xí)慣,故可以省略對(duì)一些固定搭配的翻譯。

3、正說反譯、反說正譯(Negation)

在翻譯中,為了使譯文更加貼切,有時(shí)需要把原文中的肯定說法變?yōu)榉穸ㄕf法,把否定說法變?yōu)榭隙ㄕf法,因此考生遇到此類題型時(shí)要靈活轉(zhuǎn)換。

4、重復(fù)法(Repetition)

在譯文中適當(dāng)重復(fù)原文中剛剛出現(xiàn)過的詞語(yǔ),可以使意思表達(dá)得更加清楚,或起到進(jìn)一步加強(qiáng)語(yǔ)氣、突出內(nèi)容的效果。

以上是“建議收藏!超實(shí)用的四種翻譯技巧”的相關(guān)內(nèi)容。準(zhǔn)備考試的考生趕快復(fù)習(xí)起來吧,需要公共英語(yǔ)備考資料、模擬試題和考試技巧等,可以點(diǎn)擊下方“免費(fèi)下載”按鈕,免費(fèi)下載。更多公共英語(yǔ)備考資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:劉如霞

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語(yǔ))資格查詢

翻譯資格(英語(yǔ))歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語(yǔ))每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

翻譯資格(英語(yǔ))各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部