翻譯技巧:漢譯英最易翻錯(cuò)的句子(7)
31. 未經(jīng)允許,任何人不得入內(nèi)。
[誤] Anybody can not come in without permission.
[正] Nobody can come in without permission.
注:“任何......都不”是漢語中常用字的否定句式,而在英語中,any 構(gòu)成的合成詞及其所修飾的詞語作主語時(shí),謂語動詞是不能用否定形式的。因此,any ... not 的用法不符合英語的表達(dá)習(xí)慣,須用“否定形式的主語+肯定形式的謂語”替換。但是,any 構(gòu)成的合成詞及其所修飾的詞語作主語時(shí),如果帶有后置定語,那么其謂語也可以用否定形式。如:Anyone who does that isn’t honest(干那種事的人都是不誠實(shí)的)。
32. 布衣蔬食。
[誤] cotton clothes and vegetables
[正] coarse clothes and simple fare
注:“布衣蔬食”是形容一個(gè)人生活儉樸,但直譯成英文卻會令人難以理解。因?yàn)楝F(xiàn)在的英、美等國,cotton clothes and vegetables(棉布衣服和青菜)已沒有“生活儉樸”的任何聯(lián)想了,它們早已成了富翁們的最愛,而且價(jià)格也比其他產(chǎn)品貴,沒錢人還享用不起呢!而第二句譯文不僅忠實(shí)于原文,而且 fare 一詞作“食物”講還略帶古色,恰好反映出了原文的風(fēng)格。
33. 你真是紅光滿面。
[誤] Your face is all red.
[正] You are in ruddy health.
注:“紅光滿面”是說一個(gè)人身體很好,而 You face is all red 則指對方滿臉通紅,似乎“不好意思”或“牌窘境”,皮膚過敏也未可知,總之與原句不符。a ruddy complexion 雖然有“面色紅潤”的意思,但沒能充分表達(dá)出漢語“身體健康,精力充沛”的意思。當(dāng)然,除了第二句譯文,還可以用 You look so healthy and full of pep 或 You look the very picture of health and energy 來表達(dá)。
34. 你該吃晚飯了。
[誤] It’s time to eat your dinner.
[正] It’s time to have your dinner.
注:不是所有的“吃”字都能翻譯為英語 eat 的,英語中有許多固定搭配,如:take one’s medicines(吃藥);lead an idle life(吃閑飯);be very popular(吃香);I hd some meat for lunch(午餐我吃了些肉)等。
35. 我們一起跟著音樂跳舞吧!
[誤] Let’s dance with the music.
[正] Let’s dance to the music.
注:英語一般說 dance with sb.,即“跟某人一起跳舞”,“音樂”是無生命的東西,怎么能跟它 dance 呢?這里正確的說法是用介詞 to。又如:sing to the piano 等。
更多翻譯資格考試相關(guān)信息請關(guān)注:
2008全國翻譯資格等級考試網(wǎng)上輔導(dǎo)方案
2008年全國翻譯資格等級考試下半年考試時(shí)間:11月8日,9日
全國翻譯資格等級考試常見問題及解答
全國翻譯資格等級考試大綱匯總
翻譯資格等級考試用書推薦
最新資訊
- 干貨!2024年CATTI翻譯資格考試備考方法分享2024-09-18
- 備考必看!2024年CATTI翻譯資格考試提分技巧2024-09-09
- 備考攻略:2024年CATTI翻譯資格考試翻譯策略2024-08-01
- 備考指南:2024年CATTI翻譯資格考試筆譯答題技巧2024-07-27
- 備考指南:2024年翻譯資格考試翻譯技巧有哪些?2024-07-23
- 2024年CATTI翻譯資格考試如何備考更加高效?2024-07-18
- 2024年CATTI翻譯資格考試五大高效備考技巧2024-07-02
- 提分速看!2024年翻譯資格CATTI考試高效備考方法2024-06-18
- 2024年度翻譯專業(yè)資格考試備考技巧2024-03-21
- 2023年下半年翻譯資格考試具體時(shí)間及應(yīng)試須知2023-11-02