當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)考試技巧 > 2021年下半年CATTI“語序調(diào)整”英漢翻譯技巧!

2021年下半年CATTI“語序調(diào)整”英漢翻譯技巧!

更新時(shí)間:2021-10-11 09:18:35 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽35收藏17

翻譯資格(英語)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 本文是環(huán)球網(wǎng)校小編分享的“2021年下半年CATTI“語序調(diào)整”英漢翻譯技巧!”,英漢翻譯時(shí),常常會(huì)根據(jù)表達(dá)需要對(duì)原句進(jìn)行局部(詞匯短語)或大幅(句型結(jié)構(gòu))的語序調(diào)整,以實(shí)現(xiàn)信息傳遞的目的,詳細(xì)內(nèi)容如下:
2021年下半年CATTI“語序調(diào)整”英漢翻譯技巧!

環(huán)球網(wǎng)校提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒服務(wù),屆時(shí)會(huì)及時(shí)通知您2021年下半年翻譯資格考試準(zhǔn)考證打印時(shí)間、考試時(shí)間等重要信息!編輯推薦:2021年下半年全國翻譯資格考試準(zhǔn)考證打印時(shí)間及入口匯總

英漢兩種語言有著不同的思維表達(dá)習(xí)慣和語法構(gòu)成,這一點(diǎn)在兩種語言的語序上體現(xiàn)得非常明顯。一般來講,語序指的是句子單詞和成分的先后排列順序,包括詞序和句序。

英漢翻譯時(shí),常常會(huì)根據(jù)表達(dá)需要對(duì)原句進(jìn)行局部(詞匯短語)或大幅(句型結(jié)構(gòu))的語序調(diào)整,以實(shí)現(xiàn)信息傳遞的目的,并使譯文表述更為順暢自然、合乎邏輯、符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣。

詞序的調(diào)整

英語句子中,中心詞前并列的形容詞修飾語的語序常常是英譯漢難點(diǎn),形容詞性修飾語的語序一般遵循以下順序:限定詞(如a/an)、評(píng)價(jià)(如ugly)、體積(如big)、形狀(如round)、條件(如chipped)、年齡(如old)、顏色(如blue)、來源(如French)、中心詞(如vase)

但翻譯成漢語時(shí)卻不能總是呆板地照搬這一自然順序,需要按照漢語表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)對(duì)中心詞的修飾詞語序進(jìn)行靈活調(diào)整。

句序的調(diào)整

有時(shí)候英漢句子中的主要成分如主謂賓等的語序基本一致,英譯漢時(shí)便可按照原句的自然順序進(jìn)行翻譯處理。但是,句子各成分之間以及句子和句子之間,尤其是主是從復(fù)合句中的主句和從句之間,有著內(nèi)在的邏輯聯(lián)系,翻譯時(shí)應(yīng)充分考慮其在英漢兩種語言中的差異性,并對(duì)其進(jìn)行適當(dāng)?shù)拇涡蛘{(diào)整。

以上是“2021年下半年CATTI“語序調(diào)整”英漢翻譯技巧!”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動(dòng)、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部